logo
国家电网招标采购服务平台
电力能源招标网
川沙新镇镇级设施环卫养护项目的公开招标公告

*一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115103250513109847-15242486        

Project No.: 310115103250513109847-15242486        

项目名称:川沙新镇镇级设施环卫养护项目        

Project Name: Chuansha New Town Town Town level Environmental Sanitation Maintenance Project        

预算编号:1525-10309252        

Budget No.: 1525-10309252        

预算金额(元):8120000元(国库资金:8120000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 8120000(国库资金:8120000元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-7757174.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 7757174.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:川沙新镇镇级设施环卫养护项目            

Package Name: Chuansha New Town Town Town level Environmental Sanitation Maintenance Project            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):8120000.00            

Budget Amount(Yuan): 8120000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为提高川沙新镇镇级环卫设施养护质量,并能及时应对和解决突发状况,能够及时对环卫设施进行预防性、周期性和及时性的养护管理,根据设施的实际状况制定养护计划,及时修复被损设施。采购具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准            

Brief specification description or basic overview of the project: In order to improve the maintenance quality of town level environmental sanitation facilities in Chuansha New Town, and to be able to respond to and solve emergencies in a timely manner, preventive, periodic, and timely maintenance management of environmental sanitation facilities can be carried out. Maintenance plans should be formulated based on the actual condition of the facilities, and damaged facilities should be repaired in a timely manner. The specific content, scope, and requirements of the procurement project shall be subject to the corresponding provisions of the bidding documents            

合同履约期限:2025年08月01日-2026年7月31日        

The Contract Period: August 1st, 2025- July 31st, 2026        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(■是□不是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Welfare units for disabled people and treat them as small and micro enterprises.        

(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定
(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单
(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(4)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加政府采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动。
(5)本项目不允许转包。        

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project. (2) When a branch established by a legal entity participates in bidding in its own name, it shall provide relevant certification materials registered in accordance with the law and a written authorization issued by the legal entity authorizing its branch to participate in government procurement activities within its business scope and bear all civil liabilities. Legal entities and their branches shall not participate in the procurement activities of the same project simultaneously. (3) This project does not allow subcontracting.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、**

本招标项目仅供正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击 登录 注册 ,联系工作人员办理会员入网事宜,成为正式会员后方可获取详细的招标公告、报名表格、项目附件及部分项目招标文件等。

联系人:张晟

手 机:13621182864

邮 箱:zhangsheng@zgdlyzc.com


上一篇 长春市九台区2024年农田建设项目(超长期特别国债)第二批复核与检测项目公开招标公告

下一篇 辅警劳务服务采购公告
招标公告
Business bulletin

客服中心


400-996-1565


客服邮箱:kefu@zgdlyzc.com

客服 Q Q:3857188131

营业时间:上午8:30-11:30,下午13:00-18:00


24小时咨询热线:13520865021