logo
国家电网招标采购服务平台
电力能源招标网
成日村乡村振兴示范村小三园建设的竞争性磋商公告

*一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115144250427106092-15244717        

Project No.: 310115144250427106092-15244717        

项目名称:成日村乡村振兴示范村小三园建设        

Project Name: Construction of "Three Small Gardens" in Chengri Village, a Demonstration Village for Rural Revitalization        

预算编号:1525-14409428        

Budget No.: 1525-14409428        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3900000元(国库资金:3900000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 3900000(National Treasury Funds: 3900000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-1803113.76元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1803113.76 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:成日村乡村振兴示范村小三园建设            

Package Name: Construction of "Three Small Gardens" in Chengri Village, a Demonstration Village for Rural Revitalization            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):3900000.00            

Budget Amount(Yuan): 3900000.00            

简要规则描述:主要建设内容为菜园、果园、花园的建设,如竹篱、矮围墙、打卡点、铁丝网绿化等。(具体数量及要求详见招标文件工程量清单及图纸)。            

Brief Specification Description: The main construction contents include the development of vegetable gardens, orchards, and flower gardens, such as bamboo fences, low enclosing walls, check-in spots, and greening of wire mesh. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)            

合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。        

The Contract Period: The cooperation shall be terminated after both parties have completed the mutually agreed work contents.        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。
5)本项目不接受进口产品。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state.
Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of technical, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products included in the energy-saving list published by the state.
Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of performance, technical, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products included in the environmental protection product list published by the state.
Implement measures for reserving quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount preferential treatment shall be ap        

(c)本项目的特定资格要求:(1)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定 ;
(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单[以提交响应文件截止之日前三年内的信用记录为准]。
(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加招标活动);
(4)具有建筑工程施工总承包资质三级及其以上资质;
(5)安全生产许可证(有效期内);
(6)投标人拟派项目经理的建筑工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;
(7)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动。        

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Meet the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China;
(2) Have not been included in the lists of persons subject to enforcement for breach of trust, parties involved in major tax violation cases, or records of serious illegal and untrustworthy acts in government procurement on Credit China (www.creditchina.gov.cn) or China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) [based on credit records within three years prior to the deadline for submission of response documents];
(3) Must be a legal person or unincorporated organization legally established within the territory of China (branch offices are not allowed to participate in the bidding activities in their own name for this project);
(4) Possess the qualification of Grade III or above in general contracting of construction engineering;
(5) Hold a valid work safety license (within the validity period);
(6) The project manager to be assigned by the bidder shall have the qualificati        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年07月16日至2025年07月23日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**

本招标项目仅供正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击 登录 注册 ,联系工作人员办理会员入网事宜,成为正式会员后方可获取详细的招标公告、报名表格、项目附件及部分项目招标文件等。

联系人:张晟

手 机:13621182864

邮 箱:zhangsheng@zgdlyzc.com


上一篇 巴东县溪丘湾乡2025年易迁后扶基础设施配套项目竞争性磋商公告

下一篇 温州荣耀项目管理有限公司关于苍南县灵溪第二高级中学篮球场改造工程的竞争性磋商公告
招标公告
Business bulletin

客服中心


400-996-1565


客服邮箱:kefu@zgdlyzc.com

客服 Q Q:3857188131

营业时间:上午8:30-11:30,下午13:00-18:00


24小时咨询热线:13520865021