*一、项目基本情况
项目编号:310000000250417102917-00234458
Project No.: 310000000250417102917-00234458
项目名称:数据开发利用与赋能服务
Project Name: The Development, Utilization and Empowerment Services of Data
预算编号:0025-W00017072
Budget No.: 0025-W00017072
预算金额(元):6500000元(国库资金:0元;自筹资金:6500000元)
Budget Amount(Yuan): 6500000(国库资金:0元;自筹资金:6500000元)
最高限价(元):包1-6500000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 6500000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:数据开发利用与赋能服务
Package Name: The Development, Utilization and Empowerment Services of Data
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):6500000.00
Budget Amount(Yuan): 6500000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:在服务期内完成不少于18个数据开发利用场景赋能工作,提升智慧交通、城市治理、人才服务、产业发展等领域的智能化水平,实现数据资源的高效利用与业务创新。
Brief specification description or basic overview of the project: During the service period, no less than 18 data development and utilization scenarios will be empowered to enhance the intelligence level in the fields of intelligent transportation, urban governance, talent services, industrial development, etc., so as to achieve the efficient utilization of data resources and business innovation.
合同履约期限:自合同签订生效之日起至2026年3月31号止。
The Contract Period: From the date of signing the contract to March 31st, 2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:根据《政府采购促进中小企业发展办法》等规定,本项目专门面向中小企业采购。中小企业应当按照规定提供《中小企业声明函》。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: In accordance with the "Government Procurement Methods for Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises" and other regulations, this project is specifically aimed at procurement from small and medium-sized enterprises. Small and medium-sized enterprises should provide the "Small and Medium-sized Enterprise Declaration" as stipulated.
(c)本项目的特定资格要求:3、本项目不接受联合投标。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3、This project does not accept bids from consortia.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;