*一、项目基本情况
项目编号:310115000250605115179-15258069
Project No.: 310115000250605115179-15258069
项目名称:2025年度世博片区特保辅助服务增配项目
Project Name: The 2025 World Expo Area Special Security Auxiliary Service Enhancement Project
预算编号:1525-00012149
Budget No.: 1525-00012149
预算金额(元):2240000元(国库资金:2240000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 2240000(国库资金:2240000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):无
Maximum Price(Yuan): -
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年度世博片区特保辅助服务增配项目
Package Name: The 2025 World Expo Area Special Security Auxiliary Service Enhancement Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2240000.00
Budget Amount(Yuan): 2240000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目拟通过公开招标的方式选择一家具有资质的供应商,全面加强上钢新村街道滨水公共空间、后滩陆续开发地块等范围内的社会、市容环境防控能力。主要内容包括协助上钢新村街道涉及区域内重点区域辅助管理、黄浦江和川杨河沿线市容辅助保障、后滩陆续开发地块管理、做好腾地地块和未开发地块的巡视、劝阻无序设摊、流动兜售、“五乱”现象、非机动车乱停放、违法用地、违法经营、违法搭建等行为进行教育和劝阻、机动应急和上级交办的其他事项等。(具体内容及要求详见招标文件第三章—服务需求书。)
Brief specification description or basic overview of the project: This project intends to select a qualified supplier through an open tender process to comprehensively enhance the social and urban appearance control capabilities in the areas such as the waterfront public space of Shanggang Xincun Street and the successive development plots of Houtan. The main contents include assisting in the auxiliary management of key areas within the area covered by Shanggang Xincun Street, providing auxiliary support for urban appearance along the Huangpu River and Chuanyang River, managing the successive development plots of Houtan, conducting patrols of vacated plots and undeveloped plots, educating and dissuading disorderly setting up stalls, mobile hawking, "five disorderly" phenomena, non-motorized vehicle disorderly parking, illegal land use, illegal business operations, and illegal construction, and handling emergency situations and tasks assigned by superiors. (See the tender document)
合同履约期限:2025年09月01日至2026年08月31日。
The Contract Period: From September 1, 2025 to August 31, 2026.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业均不执行价格扣除优惠;(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and implement the policy of supporting small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement by small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, small and medium-sized enterprises do not enjoy the price deduction benefits; (2) Disability welfare units, and treat them as micro and small enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:1、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
2、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
3、本项目不允许转包。
4、具备省市级公安部门核发的有效的《保安服务许可证》。
(c)Specific qualification requirements for this program: 1. Not included in the lists of "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) or China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) regarding dishonest executors, major tax violation offenders, or serious illegal acts in government procurement; 2. Must be a legal entity or unincorporated organization established within China; 3. This project does not allow subcontracting. 4. Possess a valid "Security Service License" issued by the provincial or municipal public security department.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;