*一、项目基本情况
项目编号:310115140250417103041-15239308
Project No.: 310115140250417103041-15239308
项目名称:2025年马厂4组内河道提升项目
Project Name: 2025 Machang 4 group river upgrading project
预算编号:1525-W14014520
Budget No.: 1525-W14014520
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1400000元(国库资金:0元;自筹资金:1400000元)
Budget Amount(Yuan): 1400000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1400000 Yuan)
最高限价(元):包1-1393595.20元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1393595.20 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年马厂4组内河道提升项目
Package Name: 2025 Machang 4 group river upgrading project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1400000.00
Budget Amount(Yuan): 1400000.00
简要规则描述:对老马泐港两侧驳岸绿化提升约0.9公里、马厂4组区域内宅间河道6条进行整治与驳岸提升约1.2公里(具体数量及要求详见工程量清单)
Brief Specification Description: About 0.9km revetment greening will be upgraded on both sides of Laoma Port, and about 1.2km revetment will be upgraded for 6 river channels between houses in Group 4 of Machang (see Bill of Quantities for specific quantities and requirements)
合同履约期限:合同签订生效之日起至质保期结束,计划工期:60日历天
The Contract Period: From the effective date of contract signing to the end of warranty period,planned construction period: 60 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目为预留份额的采购项目,预留份额措施为整体预留(专门面向中小企业)
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares are reserved as a whole (specially for small and medium-sized enterprises)
(c)本项目的特定资格要求:(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(4)具有水利水电工程施工总承包三级及其以上资质。
(5)具有安全生产许可证(有效期内)。
(6)拟派项目负责人具有水利水电工程专业二级及其以上注册建造师执业资格。具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目负责人。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3)The responsible person of the unit is the same person or different suppliers with direct holding and management relationship shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers providing overall design, specification preparation or project management, supervision and testing services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project.
(4)With water conservancy and hydropower project construction general contracting grade III and above qualification.
(5)Have safety production license (valid period).
(6)The person in charge of the proposed project shall have the qualification of registered constructor at or above Grade II of water conservancy and hydropower engineering specialty. Possess valid safety production assessment certificate, and do not serve as the project leader of other construction projects under construction.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;